Marco Antonio Campos (b. 1949, Mexico) is a poet, prose writer, essayist and translator. He is the author of the following poetry volumes: Muertos y disfraces (Deaths and Disguises), 1974; Una seña en la sepultura (A Sign on the Tomb), 1978); Monólogos (Monologues), 1985; La ceniza en la frente (The Ash on the Forehead), 1979; Los adioses del forastero (Goodbye, Stranger), 1996; Viernes en Jerusalén (Friday in Jerusalem), 2005; Díme dónde, en qué país (Tell Me Where, in Which Country), 2010; De lo poco de vida (Snatches of Life), 2016. He also published short stories, in the volume El señor Mozart y un tren de brevedades (Mr. Mozart and a Local Train), and aphorisms, in Árboles (Trees). He has translated poems by Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud, Antonin Artaud, Umberto Saba, Vincenzo Cardarelli, Giuseppe Ungaretti, Salvatore Quasimodo, Cesare Pavese, Emilio Coco, Georg Trakl, Carlos Drummond de Andrade, and Nuno Júdice, as well as Belgian poets (in collaboration with Stefaan van den Bremt), such as: Miriam van hee, Roland Jooris, Luuk Gruwez, André Doms, and Marc Dugardin. Some of his poetry volumes have been translated into English, French, German, Italian and Dutch. He is the laurate of several literary prizes, among which: “Xavier Villaurrutia” (1992), “Nezahualcóyotl” (2005), “Nacional de Letras Sinaloa” (2013), in Mexico; the Ibero-American prize “Ramón López Velarde” (2010), as well as the Spanish awards “Premio Casa de América” (2005), “Premio del Tren Antonio Machado” (2008) or “Premio Ciudad de Melilla” (2009). In 2014, he was awarded the “Lévres Urbaines” prize, by the Montreal Poetry Festival. He is a researcher at the Literary Studies Centre of the Philology Institute of UNAM (The National Autonomous University of Mexico).
Marco Antonio Campos